miércoles, 30 de julio de 2014

Rutas en coche por España / Road trips throughout Spain

1-Ruta de Don Quijote: de Campo de Criptana a Tomelloso y Argamasilla de Alba. (CASTILLA LA MANCHA)

Don Quijote es uno de los personajes más ilustres de la Literatura Española y a su vez de Castilla la Mancha. Si tienes un fin de semana libre y estás cerca de la Comunidad manchega te proponemos una ruta en coche para descubrir los lugares por los que pasó el "Ingenioso Hidalgo". La ruta empieza en el precioso pueblo de Campo de Criptana (cuna de la gran Sara Montiel) con sus molinos de viento, de los que sólo quedan en pie una decena. Y finaliza en Tomelloso, un lugar congelado en el tiempo rodeado de viñedos. Por si esto fuera poco, hay que ir parando en el camino para dedicarle tiempo a Argamasilla de Alba con su castillo, el parque natural de las Lagunas de Ruidera o el patrimonio renacentista de La Solana.

Route of Don Quixote: from Campo de Criptana to Tomelloso and Argamasilla de Alba.
EN=Don Quixote is one of the most distinguished figures of the Spanish literature. If you  are planning a weekend-break near "Castilla la Mancha-Spain", we strongly recommend you a road trip to discover the places where the "Ingenious Gentleman" went through. The route starts in the beautiful village of Campo de Criptana, with its wonderful windmills (or monstrous giants), and ends in Tomelloso, a place that seems to be frozen in time, surrounded by vineyards. Along the way, visiting Argamasilla de Alba and its castle, the natural park of Ruidera or the Renaissance heritage of La Solana are a must.
 
CAMPO DE CRIPTANA (CIUDAD REAL)
 
 
CASTILLO DE ARGAMASILLA DE ALBA (CIUDAD REAL)
 
LAGUNAS DE RUIDERA (CIUDAD REAL)
 
LA SOLANA (CIUDAD REAL)
 
DON QUIJOTE Y SANCHO PANZA- TOMELLOSO (CIUDAD REAL)
 

2-Ruta enoturística por el Priorat (CATALUNYA)

La comarca del Priorat, con dos denominaciones de origen para sus excelentes vinos, es una de las menos conocidas de la geografía española. Abrupta, hermosa y espectacular, recorrerla en coche es una de las mejores maneras de disfrutar de sus encantos, descubrir su  historia y su gastronomía. Así que si dispones de dos o tres dias y te alojas cerca de la zona, explora este paisaje de viñas que se encaraman a montañas, monasterios en ruinas como el de Scala Dei y bodegas modernistas como la de Falset. Tómatelo con calma, pon un poco de música y déjate llevar… ¡Te encantará!
 
A road trip  through Priorat for wine lovers.
EN= The Priorat, with excellent wines, is one of the least known regions of the Spanish geography. Steep, beautiful and spectacular, traveling by car is one of the best ways to enjoy its charms as well as to discover its history and gastronomy. If you are near the area and have two or three free days, we suggest you to explore the vineyard landscape, Siurana village, the ruined monastery of Scala Dei and the modernist wine cellar of Falset. Take it easy, put some music on and go ... You'll love it! 
VINEYARDS (PRIORAT)
 
SIURANA (PRIORAT)
 
SCALA DEI MONASTERY (PRIORAT)
 
FALSET WINE CELLAR (PRIORAT)
 

3-Ruta en coche por la Costa Brava: de Tossa de Mar a Peratallada.

Nada mejor para descubrir la Costa Brava que tomar la carretera de la costa que sale desde Tossa de Mar en direcció a Sant Feliu. Después de visitar su increíble castillo junto a la playa ponemos dirección a Sant Feliu de Guíxols y hacemos alguna parada en las calitas que motean esta carretera de curvas con vistas fascinantes sobre el mar mediterráneo. La Cala Jonca de Sant Feliu o la Cala Cap de Planes de Palamós son una gran opción. Se puede parar a visitar algun pueblo costero como s'Agaró, Palamós o Llafranc que disponen de bonitas playas y paseos marítimos.  La ruta continua con dos últimas paradas en pueblos medievals, Pals y Peratallada. ¡Coge la toalla y nos vamos!
 
Road Trip along Costa Brava: From Tossa de Mar to Peratallada. Nothing better to discover Costa Brava than taking the coast road from Tossa de Mar to Palamós. After visiting Tossa's de Mar amazing beachside castle, we continue to Sant Feliu de Guíxols where we stop to visit Jonca Bay. We keep driving down the same road to Palamós where we can enjoy the beautiful scenery of Cap de Planes Cove. Visiting some coastal town such as s'Agaró, Palamos or Llafranc are a must. The route continues with two more stops. Pals and Peratallada are wonderful medieval towns that you won't forget!
 
TOSSA DE MAR (GIRONA)
 
CALA JONCA-SANT FELIU DE GUÍXOLS (GIRONA)
 
CAP DE PLANES-PALAMÓS (GIRONA)
 
S'AGARÓ (GIRONA)
 
PALAMÓS (GIRONA)
 
PALS (GIRONA)
 
PERATALLADA (GIRONA)
 
 
En breve publicaremos más rutas en coche por España.
More road trips through Spain will be published soon.
 
DRM Travel (Dream&Travel)
"El mundo está lleno de maravillas, piérdete y las descubrirás."
"The world is full of wonders, get lost and you will find them"
 
Follow us on // Síguenos en :
 
INSTAGRAM: drm_travel (http://ink361.com/app/users/ig-219665625/drm_travel/photos#/users/ig-219665625/drm_travel/photos)
TWITTER:      Drm_travel (https://twitter.com/drm_travel)
 

domingo, 27 de julio de 2014

LA PATUM! POPULAR CATALAN FESTIVITY // LA PATUM! FESTIVIDAD POPULAR CATALANA

La Patum es una fiesta popular catalana cuyo origen se remonta a la celebracion de las procesiones del Corpus Christi durante la Edad Media. La fiesta se celebra en Berga, una poblacion al Norte de Catalunya, durante la semana del Corpus Christi (Junio normalmente). 
 
EN=The Patum of Berga is a popular festival whose origin is to be found in the celebrations and parades accompanying the Corpus Christi processions of the Middle Ages. It takes the form of a series of theatrical performances and parade of a variety of effigies through the streets of this Catalan community north of Barcelona. The Patum takes place every year during the week of Corpus Christi, between the end of May and the end of June.


La festividad se compone de varias celebraciones de importancia como la ceremonia inicial, la Patum de los niños y La Patum! Las comparsas de gigantes y personas vestidas de saracenos llenan las calles del pueblo de fuego, música y alegria. 
 
EN=The festivity comprises several parts: an extraordinary meeting of the municipal council, the appearance of the Tabal (a large and emblematic festival drum presiding over the festivities) and the Quatre Fuets announcing the festivities. The following days see numerous celebrations, the most important of which are the parades, the ceremonial Patum, the children’s Patum and the full Patum. The Taba (tambourine), the Turks, Cavallets (papier mâché horses), Maces (demons wielding maces and whips), Guites (mule dragons), the eagle, giant-headed dwarves, Plens (fire demons) and giants dressed as Saracens are all allegorical figures and representations that parade one after the other through the streets, performing different acrobatic tricks and spreading light and music among the joyous audience. All the figures join to perform the final dance, the Tirabol.


La Patum de Berga ha pasado de ser una fiesta religiosa a un fiesta Pagana, aunque hay ciertos elementos interpretados por la Iglesia catolica que se siguen manteniendo. La esencia de la celebracion, al igual que muchas otras de la zona, te transportá a la época medieval.
 
EN= The Patum of Berga is a religious ceremony that has preserved its pagan roots and has perpetuated a profane ritual in spite of the religious and civil institutions’ bans on it. Certain elements re-interpreted by the Catholic Church have retained their essence and original character through the centuries. This tradition stands out from other similar festivals of the region that have come down from the Middle Ages because of the its variety, the persistence of its medieval street theatre, ritual sequences and, above all, the continuity which it has been able to achieve for nearly six hundred years.


La proclamacón de la fiesta como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO en el año 2005 ha hecho que edición tras edición el número de participantes crezca de manera considerable. Las consecuencias del turismo, pese a no ser negativas para la zona, sí están trasladando los elementos más historicos y religiosos a un segundo plano dándole más importancia a los paganos y festivos. Aun y así, el patronato de Turismo de la región trabaja cada año para mantener ambas tradiciones dentro del programa y seguir asi augmentando el número de turistas que disfrutan de la celebración.
 
EN= The continuity of the celebration seems to be ensured. The Patum of Berga is however threatened by transformation, distortion and loss of value in a general context marked by strong urban and tourist development that tend to reduce the Patum to a mass phenomenon. These factors risk denaturing the Patum ritual by encouraging its organization in areas and at dates that are not authentic. Moreover, the hundred year-old Patum figures that require care and restoration by artisans who possess specific secular knowledge and know-how, risk being replaced by modern replicas devoid of all artistic and historical value.
 
 
PARA MÁS INFORMACIÓN // For further information:  http://www.lapatum.cat/
 
DRM Travel (Dream&Travel)
"El mundo está lleno de maravillas, piérdete y las descubrirás."
"The world is full of wonders, get lost and you will find them"
 
Follow us on // Síguenos en :
 
TWITTER:      Drm_travel (https://twitter.com/drm_travel)

 
 

miércoles, 23 de julio de 2014

8 CALAS CATALANAS DONDE RELAJARSE // 8 CATALAN COVES WHERE YOU CAN RELAX

Catalunya es mucho más que Barcelona, y aunque una visita a la Ciudad Condal no deja indiferente a nadie, durante los meses de verano es casi obligado pisar alguna de sus playas. Si vuestras preferencias se basan en la búsqueda de un lugar tranquilo para relajarse, a continuación os doy 8 opciones a lo largo de la costa catalana para admirar alguna de sus calas y disfrutar de su tranquilidad.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EN= Catalunya is more than Barcelona. Although, It really worth visiting the city, during the summer months is almost obligatory to enjoy one of its beaches. If your preferences are based on finding a quiet place to relaxbelow, you will discover 8 options along the Catalan coast to admire some of its coves and enjoy its tranquillity.
 
1-Playa de Portitxol (Girona)
Situada entre los pueblos de la Escala y Sant Martí d'Empúries, esta playa se compone de arena fina dorada y aguas tranquilas. Totalmente rodeada de pinos que llegan casi a pie de costa y protegida por dos formacions rocosas en sus extremos, es ideal para un dia de tranquilidad, sol y agua.
EN= Located between "la Escala" and "Sant Martí d'Empúries" (GIRONA), this beach is composed of fine golden sand and calm waters. Completely surrounded by pine trees and protected by two rocky formacions on either sides, it is ideal for a relaxing day. 

 
2-Playa Illa Roja (Begur-Girona)
Situada en un entorno idílico de rocas y pinos, la cala de Illa Roja (Begur-Girona) se caracteriza por sus aguas transparentes y la gran roca de tono rojizo que le da nombre. Es una playa frecuentada por nudistas y muy tranquila. Se accede después de un bonito paseo por el camino de ronda.  
EN= Situated in an idyllic setting of rocks and pines, the Illa Roja bay is known for its clear waters and its large reddish rock that gives it the name. It is a quiet beach frequented by nudists and the cove is only accessible by the coastal path.


3-Cala Estreta (Palamós-Girona)
Como indica su nombre catalan, se trata de un cala estrecha de arena gorda a la que se accede caminando unos 25 minutos desde la playa de Castell. Tranquila y de aguas transparentes, es un lugar ideal para realizar snorkel y disfrutar de la naturaleza.
EN= As its catalan name indicates, it is a narrow sandy cove only accessible walking (25minutes) from Castell beach. Quiet and with clear waters, it is ideal for snorkeling and enjoying nature.


 4-Cala Sa Forcanera (Blanes-Girona)

Esta cala situada en el municipio de Blanes, entre las playas de Santa Anna y Sant Francesc, solo tiene acceso via barco ya que se encuentra justo debajo de un acantilado. Encima de la misma está situado el famoso y romántico jardín botánico de Marimurtrá. La tranquilidad está asegurada.
EN= This cove located in the town of Blanes, between Santa Anna and Sant Francesc beaches, is only accessible by boat since it is placed below a cliff. Above it, we can find the famous and romantic botanical garden Marimurtra. Serenity is assured!

 
5-Playa de l'Home Mort (Sitges-Barcelona)
Es una playa naturista conformada por la Cala de l'Home Mort y la playa de Roses, ambas separades por un pequeño acantilado. Las aguas son poco profundas y transparentes y aunque dispone de un chiringuito, no se trata de una playa muy concurrida ya que se debe llegar a pie tras caminar 45 minutos desde la playa de Vilanova o Sitges. 
EN= It is a naturist beach formed by "Cala de l'Home Mort" and "Roses beach", both separated by a small cliff. The waters are shallow and transparent and although it has a beach bar, it is not overcrowded since the access is only for those who walk during 45 minutes from the beach of Sitges or Vilanova.
 

6-Cala Fonda (Tarragona)
Cala de arena dorada y aguas tranquilas con difícil acceso (sólo a pie) y con un nivel medio de ocupación bajo, lo que la convierte en un paraíso natural donde se puede practicar el nudismo.
EN=  Cala Fonda is a cove with golden sand and calm waters with difficult access (only  possible on food). If you like calm beaches this is your best option (sometimes frequented by naturists)

 
7-Cala Jovera (Tamarit-Tarragona)
Cala accesible en coche por el camino del Castillo de Tamarit. Se trata de una de las tres mejores calas del camino de ronda junto con Cala Fonda y Cala de la Roca Plana. Es pequeña y tranquil·la, ideal para parejas.
EN= Jovera Cove is accessible by car. It is situated close to Tamarit Castle and it is one of the best three small bays of the coastal path (Cala Fonda-Cala Jovera and Cala de la Roca Plana). Small and quiet it is ideal for couples.
 
 
8-Cala Bon Caponet (Ametlla de mar-Tarragona)
Rodeada de arboledas y rocas con tonos cálidos, la cala de Bon Caponet, en Ametlla de Mar, es pequeña, tranquila y acogedora. Un paraje ideal para los amantes de la naturaleza y los espacios vírgenes. La playa está habilitada para perros.
EN= Surrounded by trees and rocks, Bon Caponet Cove (Ametlla de Mar), is small, quiet and charm. The beach, enabled for dogs, is an ideal place for nature lovers.
 
 
DRM Travel (Dream&Travel)
"El mundo está lleno de maravillas, piérdete y las descubrirás."
"The world is full of wonders, get lost and you will find them"
+
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Follow us on // Síguenos en :
 

TWITTER:      Drm_travel (https://twitter.com/drm_travel)

martes, 22 de julio de 2014

ISLAS CANARIAS, PARAÍSO PLAYERO // CANARY ISLANDS, BEACH PARADISE.

No es de extrañar que a las Islas Canarias se las conozca también como "Islas Afortunadas".
 
Con su extensa variedad de playas negras, blancas, rojizas y calas o piscinas naturales, sus escenarios son dignos de una postal.  
 
Rodeadas por el océano Atlántico, las Islas Canarias tienen algunas de las mejores playas del país y del mundo. Elegir una como favorita se hace difícil, pero aquí os dejo alguna de las más impresionantes que son de visita obligada para cualquier viaje a las islas:
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EN= Canary Islands are also known as "Fortunate Islands"
 
With its wide variety of black, white and red sand beaches in addition to its natural pools and small bays, its scenery really worth to be visited.

Surrounded by the Atlantic Ocean, the Canary Islands are some of the best Spanish beaches and even, some of them, are thought to be the best beaches of the world. To choose one as favorite is difficult, but I want to show you some of them. If you are Planning to visit "The Fortunate Islands", enjoying one of the beaches that are shown below is a must.
 
1-Playa de las Teresitas, Tenerife.
Se trata de una de las playas más conocidas de la Ciudad de Santa Cruz pero a su vez es una playa alejada del tumulto y tranquila. Con 1 kilómetro de dorada y fina arena, está protegida de las corrientes por un rompeolas.
EN= This is one of the most famous beaches of Santa Cruz de Tenerife but it is quiet and off the beaten track. With 1 km of fine, golden sand, Las Teresitas is protected from the currents by a breakwater.

 
 
2-Playa de Benijo, Tenerife.
Es uno de los arenales más bonitos de la isla de Tenerife. Situada en la zona Norte, la playa de Benijo es de arena negra y de origen volcánico. El lugar es perfecto para descansar ya que está alejado de la ciudad y suele ser un remanso de paz.
EN= It is one of the most beautiful beaches of Tenerife. Located in the North, Benijo beach has black sand and its origin is volcanic. The place is perfect for a relaxing time.
 
 
3-Playa del Papagayo, Lanzarote.

Punta Papagayo es una zona de playas de arena dorada muy agradable y perfecta para los amantes de las aguas turquesas. Desde esta playa se pueden admirar las mejores vistas de la isla vecina, Fuerteventura. Relájate y disfruta de la experiencia.
EN= Punta Papagayo beach is perfect for lovers of turquoise waters and golden sand. From this beach you can admire the best views of the neighboring island of Fuerteventura. Relax and enjoy the experience. 
 
 
 
4-Playa del Golfo, Lanzarote
La playa del Golfo, en Lanzarote, es una playa de arena negra debido a su origen volcánico. Ideal para tomar el sol y descansar. Te impresionarán las paredes de rocas, la laguna de color verde que hay casi al lado y el negro intenso de las piedras de lava. 
EN= El Golfo beach, in Lanzarote, is a beach of black sand due to its volcanic origin. Ideal for sunbathing and relaxing, you will get impressed by the rock walls formation and its green lagoon situated close to the shore.
 
 
 
Si deseáis conocer más playas impresionantes de las Islas Canarias sólo teneis que clicar al siguiente link.
EN= If you want to know more about the best Canary beaches, just click on the next link.
 
 
DRM Travel (Dream&Travel)
"El mundo está lleno de maravillas, piérdete y las descubrirás."
"The world is full of wonders, get lost and you will find them"
+
 
 
 
 
 
 

 
 
 
Follow us on / Síguenos en:
 
 
 

lunes, 21 de julio de 2014

I NEED SPAIN // ESPAÑA, DONDE TUS SUEÑOS EMPIEZAN

I NEED SPAIN, SMILE, YOU NEED SPAIN
Os dejo un vídeo genial de la promoción turística de España. Podría pasarme la noche entera indicando calificativos de lo que significa España para muchos de nosotros, pero no lo haré, simplemente expondré algunos:
Flamenco, cultura, naturaleza, sol, playas, arte, gastronomia, deporte, paisajes, tradicion, música, folklore, tranquilidad, fiestas, simpatia, alegria,...
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
EN= I would like to show you this wonderful vídeo of Spain. I hope you like it.
Flamenco, culture, nature, sun, beach, art, gastronomy, sports, sceneries, tradition, music, friendliness,...

 
DRM Travel (Dream&Travel)
"El mundo está lleno de maravillas, piérdete y las descubrirás."
"The world is full of wonders, get lost and you will find them"

 
 
 
 
 
 
 
 
Follow us on / Síguenos en:
 

domingo, 20 de julio de 2014

FESTIVAL DE LOS FAROLILLOS EN TAILANDIA / LOY KRATHONG, FESTIVAL OF LIGHTS.

Esta mañana me he despertado en medio de un maravilloso sueño. Me encontraba en Tailandia celebrando su famoso festival de farolillos (LOY KRATHONG FESTIVAL), tantas veces visto en películas pero totalmente desconocido por el mundo occidental. Ha sido un sueño tan real que me he dicidido a buscar un poco de información sobre el mismo, y al hacerlo he conocido más profundamente el significado de la palabra madurar. Alcanzar la madurez no significa comprar una casa, tener un hijo o tener un trabajo estable. Madurar es aprender a pasar página, a saber qué cosas debemos dejar ir, qué aspectos de la vida debemos asumir que cambian, mutan o deben desaparecer.

La amistad puede no ser siempre eterna, como tampoco lo es siempre el amor. Incluso hay ocasiones en la vida en que las personas que más quieres pueden llegar a hacerte daño, pero eso no debe ser motivo para modificar tus pensamientos hacia ellos. 

¿Cuántas veces hemos estado durante semanas dándole vueltas al comentario de alguien? ¿Lo habrá hecho para herirme? ¿Tendrá razón? En muchas ocasiones, lo mejor es dejarlo ir, y seguir adelante. Y eso es justo lo que pretende el Festival de los Farolillos de Tailàndia.


El Don de dejar pasar lo malo
El Festival se celebra en todo el país la 12ª luna llena del calendario lunar, aunque son particularmente conocidos por su vistosidad los festivales de Chiang Mai y Ayutthaya.

Los farolillos simbolizan las preocupaciones, anhelos y deseos de las personas. Son de papel y se alimentan con una vela, que provoca que asciendan hasta el cielo nocturno, como diminutos globos aerostáticos. Cuando mucha gente deja ir su propio farolillo simultáneamente, el cielo se llena de estrellas. Un conjunto de luces que simbolizan que nada es tan importante como para dejarlo quemar en tu interior.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

This morning I woke up in the middle of a wonderful dream. I was in Thailand celebrating its famous Festival of Lanterns (Loy Krathong festival) and It has been such a real dream that I have dicided to look for further information about the tradition. While searching on Internet I have known the deeply meaning of the word mature. Maturity does not mean buying a house, having a child or having a steady job.

Maturing is learning how to move on, knowing what things we should let go and what aspects of our life we must assume that are going to change or disappear.

Friendship and love can not always be eternal and it could happen that someone that you know quite well may hurt you, but this should not be a reason to change your thoughts about him/her.

Sometimes you cannot get a comment of somebody out of your mind and you don't know why. Did he said such thing so as to hurt me? Is he right? In many cases, the best thing you can do is to let your thoughts go, and carry on. And that's just what claims Koy Krathong Festival.


Let bad things go
The Festival is hold during the full moon of November and although it is celebrated throughout the country, are particularly famous in Chiang Mai and Ayutthaya.

The lanterns symbolize the concerns, desires and wishes of the people. They are made of paper and feed with a candle to be released into the sky like tiny balloons, symbolizing that no concern is important enough to be burning inside you.

Para mas información // For further information visit: http://festivalasia.net/festivals/Loi-Krathong-2014.html

 
 
 
DRM Travel (Dream&Travel)
"El mundo está lleno de maravillas, piérdete y las descubrirás."
"The world is full of wonders, get lost and you will find them"
 
 
 
 
 
 
 
 
Follow us on / Síguenos en: